<title_newspaper=Przekrj> 
<title_article=O pewnych murach> 
<author_1=Leon Bukowiecki>
<author_2=> 
<language=pl> 
<style=press>
<year="1952">
<month="6">
<date=1952-06-22>
<period=w>
<status=1_obieg>
<support=paper>
Powiedzmy sobie szczerze, nie ma jeszcze u nas tumacze filmowych na dobrym poziomie. Takich jak interesujcy przekad Gabriela Karskiego trudnego dialogu filmu Skandal w Clochemerle.
Wiadomo, e gdy tumacz postanowi, e jego wiersz w jzyku polskim musi nie tylko treci, ale take rymem i rytmem odpowiada oryginaowi, praca jego bdzie mudna i trudna. Jeszcze bardziej skomplikowany jest oczywicie literacki przekad dialogu dwikowo-obrazowego. W wypadku takim tekst polski winien si zgadza z ruchem ust aktorw na ekranie.
Takie te zadanie stawia sobie studio dubbingowe przy naszej Wytwrni Filmw Fabularnych. Rezultaty na og nie s jeszcze udane. Moglimy to zreszt sprawdzi m. in. w Radzie bogw i niestety znw obserwujemy w Murach Malapagi, w filmie francusko-woskiej produkcji, reyserii Rene Clementa, nagrodzonym I nagrod w Cannes w 1949 r.
Trzeba od razu stwierdzi, e Mury Malapagi bez oryginalnego, wielojzycznego dialogu, straciy 50% swej wartoci (co najmniej!). Wystarczy zreszt, wymieni tragikomiczny fakt zamiany kilku sw dialogu polskiego na niemiecki (!!!), lub sceny, w ktrych bohaterowie mozolnie tumacz sobie dialogi z polskiego na polski (id precz  on panu mwi eby
pan poszed precz).
Reyser podkreli w swym dziele z jednej strony  wizy czce francusko-woski proletariat, solidaryzujcy si w obronie przeladowanego czowieka, z drugiej  zmow francusko-woskiej faszystowskiej policji. Niestety  jedynym walorem polskiej wersji Murw Malopagi s wspaniae dokumenty fotograficzne ukazujce ndz robotniczych dzielnic Genui. Piknych zdj nie zepsu dialog, le skandowany przez aktorw nie mogcych dostosowa si do poziomu Jean Gabin i Isy Mirandy.
W Centralnym Urzdzie Kinematografii czyli w byym Filmie Polskim istniej te pewne mury, przez ktre nie moe przebi si gos ani publicznoci, ani krytyki, niejednokrotnie zalecajcy aby ostronie i z rozwag kierowa filmy do dubbingu.
</support> 
</status> 
</period> 
</date> 
</month> 
</year> 
</style> 
</language> 
</author_2> 
</author_1> 
</title_article> 
</title_newspaper>